日本有各種各樣的出版社去製作學生用的教材,
去年東京書籍出版社2016 年度日本初中英語教材《New Horizons》
因為對書中的角色造型進行了全面的革新,
使用了萌系的角色造型而引發了一波同人創作熱潮,
不過後來出版社及時踩了剎車避免了教材上的角色R18 本充滿市場的尷尬。
而日本的另一家出版社桐原書店在2017 年度自己出版的高中英語教材
『World Trek English Communication I』中,
將涼宮春日的原作小說內容翻譯成英文作為課文。
這次桐原書店在英語教科書中收錄的是2003 年
出版的涼宮春日系列第一部小說《涼宮春日的憂鬱》中,
春日要成立SOS 團的劇情,
不過使用的配圖中還有第7 卷《涼宮春日的陰謀》
中的插圖教科書中將原作內容翻譯成英文,
作為教材中的最後閱讀材料,主題就是學校生活。這
個教材是給高一學生使用的,被安排在學期末作為壓軸內容登場。
把日語輕小說翻譯成英文,再去教學生們學習英文,
總感覺這齣版社是繞了個遠路