日本有很多阿宅閒著沒事乾就會在網上創造傳播“流行詞”,

其中與動漫相關的亦是不少,

而電視節目也常常會向觀眾解釋這些詞語。

近日,名為“創刊!流行語大獎”

的節目卻錯誤解釋了流行詞,出盡洋相。        


       


這個流行詞是“バブみ”(讀作八部米),

意為向沒到做母親的年齡的女性角色尋求母性

,或者說從年輕的女性角色那感受到母性。

也就是說大老爺們想對某個年輕的女性撒嬌。

視節目卻解釋為女性對動畫角色展現出母性,

想要關懷動畫角色。意思和對像都完全搞反了。        


       


       


       


對於這個烏龍,日網友展開熱議:

“這個詞根本就不是女性用的!”

“不明所以。”“

又在亂解釋了,真丟人。

”“果然電視就是垃圾。”

“日本喲,世界喲,這就是捏造!”

“畫面和配字完全不是一個意思。”

“配字倒是對的。

”“又要讓多少人產生誤解啊。”

“嘛,女性從女性角色中感受到母性感覺也很有百合氣息。