日本動漫確實包羅萬象,各種題材,各種類型的都有。

畢竟,除了有相關背景的作品,很多以現實世界,或者直接以現實日本為舞台的作品還是很多

而日本歷史題材作品,由於其對歷史既有史實的借鑒,大部分的人名也是四字為主的日式名字。

“角色名字偏向歐美,名字比較長”的情況,大概還是多見於科幻或是西方奇幻背景的題材

以及部分現代背景作品。

讓我們來舉個幾個栗子吧,文字冒險遊戲《Fate/stay night》,及其一系列改編

衍生作品中登場的角色伊莉雅斯菲爾·馮·愛因茲貝倫(Illyasviel von Einzbern ,以下簡稱伊莉雅)

算是比較長的了吧,由於設定中,伊莉雅的家族來源於德國

是個古老的魔術師家系,長於“人造人”也就是“霍姆克魯斯”技術。

而這一點,正是呼應了現實中,中世紀的煉金術的相關背景。

這樣看來,這個角色有著長長的外國人的名字,也是很合理的呢。

那麼,外國人的名字,又為何那麼長呢,這裡又牽扯到外國人名字結構的問題了。

與東方類似,西方人的名字也分“姓”、“名”但與東亞較為簡潔的直接連接模式不同

西方人的名字模式可能更“耿直”,包含介詞模式或附屬成分。


比如伊利亞名字中的“von”,就是“來自……”的意思

所以意譯的話,Illyasviel von Einzbern還能說成是“來自愛因茲貝倫家的伊莉雅斯菲爾”。

德語中的von與同屬於日耳曼語族的英語中的“from”同源類似的

同屬於羅曼語族法語、西班牙語、意大利語中的“de”也是表示從屬的介詞

比如“列奧納多·達·芬奇”中的“達”。


另一方面,奧丁森等名字中的“森”son意為,XX的兒子,邁克遜等也都是這原理,

要命的,是外國人還有的以連綴祖先名字來構成姓的,這樣的名字往往更長。