看過日本動畫的人應該都會知道,日本動畫經常會出現一些“中國人角色”,有的保留著“中國特色”的團子頭、清朝服飾、辮子頭之類的。像《亂馬1/2》裡的珊璞、《櫻花大戰》裡的李紅蘭、《魔卡少女櫻》裡的李小狼、《聖鬥士星矢》的童虎、《機動戰士高達00》裡的王留美、《驅魔少年》裡的李娜麗·李,隨便就能列出很多,但是相比之下,如果說要列出韓國人的角色就不太容易列舉。有日本網民發現這一問題後發帖吐槽,為什麼日本動畫很多中國人角色,卻少有韓國角色?這個問題引起了日本網民的熱烈討論。
以下為日本網民評論(原創翻譯:2ch中文網譯者:林)
1、ヒカルの碁に出てる定期
《棋魂》裡出現過韓國人角色
2、キャラ付けしずらいんやろ。キムチ食わせとけばえんか?
角色設定不好弄吧。讓他吃泡菜就好了嗎?
3、キャラ付けが難しいから
因為角色設定有難度
4、出す必要性ないからやろ
因為沒必要出現
5、中國人女なら髪に金玉みたいなの付いてたり男ならナマズヒゲとかあるが韓國人は特徴ないからね
如果是中國女角色在頭上畫個蛋蛋一樣的東西,如果是中國男留個鯰魚胡就好了,韓國人沒有特徵
6、中華文化はパッと思いつくしカンフーとかでキャラ付けしやすいけど韓國兄貴と聞いても特に思いつかん。ゲーム大國とか?
說起中華文化最先想到的就是功夫,所以角色設定很容易,而說起韓國大哥什麼都想不起。例如游戲大國之類的?
7、かっこよすぎて表現できない
無法表現帥氣
8、キャラ付けの難しさ、これに盡きる
角色設定太難,就這點
9、日本人も韓國人も変わんないから
因為日本人和韓國人差不多
10、韓國で放送される際に全員韓國人になるのでセーフ
沒事,在韓國播放的時候全都會變成韓國人
11、中國キャラにはアルアル言わせればいいけど韓國キャラは語尾でキャラ付けできない。ニダニダ言わせたらそれこそブチ切れるぞあいつ、
中國角色只要讓他說阿魯阿魯就好了,韓國角色的句尾難以設定角色。要是加上思密達思密達的,那些傢伙會大怒的
12、そりゃ中國人キャラで事足りるからよ
因為有中國人角色就夠了